Проблема понимания богослужебных текстов и ее решение на примере толкования митрополита Григория Коринфского

Авторы

  • Андрей Викторович Антишкин Московская духовная академия, Российская Федерация, 141300, Московская область, Сергиев Посад, Троице-Сергиева Лавра https://orcid.org/0000-0003-2919-9415

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu28.2021.303

Аннотация

Православное богослужение окончательно сформировалось в VIII–IX вв. Большой вклад в его развитие внесли выдающиеся византийские стихотворцы VIII в., сводные братья прп. Косма Маюмский и прп. Иоанн Дамаскин. Они составили большинство ирмосов и тропарей, которые по сей день исполняются за богослужением. Однако уже во время их жизни в Византии прихожане испытывали определенные сложности с уяснением смысла церковных песнопений. Сегодня православное богослужение порой становится для прихожан камнем преткновения на пути к Богу, приходится прилагать большие усилия для того, чтобы оно было понятно, а это сделать не всегда легко. Одна из причин — неверный перевод на русский и славянский языки многих песнопений. В уяснении их смысла могут помочь комментарии византийских писателей и поэтов XII в., в числе которых особое место занимает митр. Григорий Коринфский, составивший 23 комментария на богослужебные каноны. В статье проводится филологический разбор двух сложных мест из канона на Пятидесятницу; параллельно приводятся толкования этих отрывков митр. Григорием, которые в доступной форме помогают лучше уяснить смысл не только этих мест, но и всего праздника.

Ключевые слова:

перевод, церковное песнопение, стихотворные тексты, церковнославянский язык, греческий язык, калькирование синтаксиса, толкование богослужебных текстов

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Библиографические ссылки

Antishkin A. V. (2019) “Epigrams of metropolitan Gregory of Corinth”, in Vestnik Ekaterinburgskoi dukhovnoi seminarii, no. 4 (28), pp. 99–109. (In Russian)

Bogiatzides J. K. (1912) “Gregor metropolitan of Corinth”, in Byzantinische Zeitschrift, vol. 21, pp. 145–149.

Chabrov I. V., ed. (2015) Lithurgical canons in Greek, Slavonic and Russian published by Loviagin E. I. 4th ed. revised. Мoscow, Praktika Publ. (In Russian)

Dvoretskii I. Kh., Sobolevskii S. I., eds (1958) Ancient Greek — Russian dictionary: almost 7000 words. In 2 vols. Moscow, GIS Publ. (In Russian)

Gregorio di Corinto. (1995) Esegesi al canone giambico per la Pentecoste attribuito a Giovanni Damasceno. Ed. F. Montana. Pisa, Giardini Editori e Stampatori.

Krumbacher K. (1897) Geschichte der byzantinischen Literatur. München, C. H. Beck Publ.

Liddell H. G., Scott R. (1996) A Greek-English Lexicon. Oxford, Clarendon Press Publ.

Nicodemus the Hagiorite. (1836) The Eortodromion or Commentary on the Canons of the Dominical and Marian Feasts. Venice. (In Old Greek)

Robins R. H. (1993) The Byzantine Grammarians: Their Place in History. Berlin; New York, Mouton de Gruyter Publ.

Skaballanovich M., ed. (1916) Christian holidays. Pentecost. Kiev, Propovednicheskii listok Publ. (In Russian)

Vasilik V., deacon (2020) “On the second canon of Pentecost”, in Pravoslavie. Available at: https://pravoslavie.ru/47003.html (accessed: 17.09.2020). (In Russian)

Vereshchagin E. M. (2010) “‘The Word was to God’: higher meaning or nonsense? On the amphibolic function of the religious text”, in Uchenye zapiski Kazanskogo gosudarstvennogo universiteta. Gumanitarnye nauki, vol. 152, iss. 2, pp. 161–163. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

19.10.2021

Выпуск

Раздел

Исследования