Функциональное значение славянских переводов Литургии апостола Иакова в XVI–XVII столетиях
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu28.2022.403Аннотация
В статье выясняются практические цели использования рукописей Литургии апостола Иакова в XVI–XVII вв. и их прикладное значение. Обозначенный период характеризуется появлением огромного количества славянских рукописей, содержащих текст Литургии апостола Иакова, при этом речь идет не только о количестве рукописей, но и о наличии нескольких вариантов перевода текстов, содержащихся в них. На основе анализа исторической обстановки в контексте межконфессиональной полемики предпринята попытка определения места и роли текстов (или переводов) Литургии апостола Иакова и их функционального назначения в процессах конфессионализации XVI–XVII вв. В результате анализа состава текстов рукописей, содержащих переводы XVI в., сформулированы аргументы в пользу преимущественно полемического использования Литургии апостола Иакова в активно проходившей в XVI–XVII вв. антилатинской, иногда антипротестантской полемике. Обнаруженные косвенные свидетельства дают возможность утверждать, что служение Литургии апостола Иакова во второй половине XVII в. было неизвестно в России. Неоспоримых аргументов в пользу того, что полные славянские переводы Литургии апостола Иакова использовались в указанный период в богослужебных целях, пока обнаружить не удалось.
Ключевые слова:
Литургия апостола Иакова, евхаристические споры, хлебопоклонная ересь, Софроний Лихуд, Иоанникий Лихуд, Сильвестр Медведев, Литургия Иоанна Златоуста, византинизация, литургические рукописи, антилатинская полемика
Скачивания
Библиографические ссылки
References
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вопросы теологии» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.