Bə-‘ēmeq ha-bākā (Пс 84:7) как «юдоль плачевная» в ранней и поздней еврейской экзегезе
DOI:
https://doi.org/10.21638/spbu28.2020.106Аннотация
Настоящая статья исследует генеалогию аллегорического-парономастического толкования, согласно которому слово בָּכאָ bākā (Пс 84 [83]:7) связано с юдолью плачевной, начиная с Септуагинты вплоть до раввинистических источников. В них термин ‘ēmeq ha-bākā воспрининимается либо как название геенны (Таргум и Талмуд), либо как метафора земного существа в литургической поэме שׁוֹשַׁן עֵמֶק אֲיוּמָה Šōšan ‘ēmeq ayūmāh, либо как намек на Изгнание — например, у Исаии из Трани и у двух раввинов ХVI в. Йосефа ха-Коен ха-Рофе и Шломо Алькабеца. Следуя предложенному Давидом Кимхи толкованию стиха Пс 84:7, автор предлагает понимать первое полустишие этого стиха более буквально, переводя слово בָּכאָ bākā как «тутовое дерево». Это изолированное средневековое толкование любопытно тем, что латинское слово bacca/bāca «ягода» само может считаться заимствованием финикийского или пунического слова bākā, соответствующего древнееврейскому בָּכאָ bākā.
Ключевые слова:
Септуагинта, Таргум, Талмуд, классический piyyuṭ, Исаия из Трани, Йосеф ха-Коен ха-Рофе, Шломо Алькабец, пунические заимствования в латыни
Скачивания
Библиографические ссылки
References
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Статьи журнала «Вопросы теологии» находятся в открытом доступе и распространяются в соответствии с условиями Лицензионного Договора с Санкт-Петербургским государственным университетом, который бесплатно предоставляет авторам неограниченное распространение и самостоятельное архивирование.